lomelind: (Default)
[personal profile] lomelind
Перевести с одного языка на другой (=взять смысл высказывания на языке 1 и выразить его на языке 2) учат много где.
А вот тому, чтобы на языке 2 сказать не больше чем было сказано на языке 1... Чтобы новых, лишних смыслов не возникало...
Лично я не знаю что в этом деле может помочь кроме языковой интуиции и общего культурного развития.
(deleted comment)

Date: 27 Feb 2010 22:23 (UTC)
ext_661898: (Default)
From: [identity profile] lomelind.livejournal.com
В данном случае меня интересует не столько литературный перевод, сколько объяснить собеседнику что ты хочешь сказать если язык разговора - не твой родной (и чтобы он понял то что ты имеешь ввиду и не услышал в процессе того, о чём ты не думала совершенно).

Я правильно понимаю, что этому не учат (кроме случаев когда перевод - основная специальность и не один год)?
(deleted comment)

Date: 28 Feb 2010 14:45 (UTC)
ext_661898: (Default)
From: [identity profile] lomelind.livejournal.com
ууууууу
учитывая количество субкультур....
*задумалась о мыле и верёвке*

просто что меня вообще срубает...
грамматику можно проверить вордом или по списку правил
смысл который вложен - можно взять словарь и проверить слова
а как проверить что не вложено чего-то лишнего... нет алгоритма.....
(deleted comment)

Date: 1 Mar 2010 08:26 (UTC)
ext_661898: (Default)
From: [identity profile] lomelind.livejournal.com
короче, пошла я за мылом да верёвкой....... это проще и быстрее

January 2025

S M T W T F S
   123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 22 July 2025 00:37
Powered by Dreamwidth Studios